Topo

Ele e ela! Google agora exibe versões de tradução para os dois gêneros

Reprodução/Google
Google Tradutor passa a exibir traduções com variação de gênero Imagem: Reprodução/Google

Helton Simões Gomes

Do UOL, em São Paulo

06/12/2018 18h04

Você recorre ao Google Tradutor para saber o significado de "surgeon". Até está quinta-feira (6), a resposta seria "cirurgião", como se todo profissional dessa área só pudesse se identificar com o gênero masculino. A partir de agora, a ferramenta de tradução mudou: vai passar a informar, quando for possível, que há traduções que contemplem os dois gêneros -- as "cirurgiãs" agradecem.

A novidade foi anunciada pelo Google como uma iniciativa para promover maior equidade em seus serviços e reduzir o viés com que seus robôs costumam processar informações.

VEJA TAMBÉM:

Mas também é uma forma de a empresa assumir que não estava fazendo seu trabalho direito, pois deixava seu sistema de aprendizado de máquina colher milhões de exemplos traduzidos na web e replicar os preconceitos implícitos neles.

Aliás, se você está se perguntando se é assim que as traduções funcionam, a resposta curta para isso é: sim, é. Em resumo, o sistema do Google lê trechos na língua original e as traduções feitas dele para outros idiomas que estejam na internet; a partir daí, entende qual é a lógica por trás do processo e tenta replicar em trabalhos posteriores.

Historicamente, ele [o Tradutor] sempre forneceu uma só tradução para cada termo, ainda que pudesse haver tanto uma versão feminina quanto masculina. Quando o modelo produzia uma tradução, inadvertidamente ele replicava um viés de gênero que já existia. Por exemplo: ele iria transpor para o masculino palavras como 'strong' (forte) e 'doctor' (doutor ou doutora), e para o feminino palavras como 'nurse' (enfermeiro ou enfermeira) e 'beautiful' (bonito ou bonita)

James Kuczmarski, gerente de produto do Google Tradutor

Agora, a empresa decidiu amenizar esse "viés de gênero" colhido da internet. O Tradutor mostrará opções de tradução para masculino e feminino quando forem consultadas palavras do inglês para francês, italiano, português ou espanhol, assim como do turco para o inglês.

A exibição de traduções com base no gênero, obviamente, não funciona para todas as palavras. E, nesse primeiro momento, o novo recurso só funciona apenas na versão para computadores do tradutor.

VEJA TAMBÉM:

O Google informa, no entanto, que planeja expandir a exibição de opções de tradução para os dois gêneros para outras línguas, assim como levar essa ferramenta aos aplicativos para Android e iOS.

E para quem achou que isso já é demais mostrar as variações de uma palavra no masculino e no feminino, prepare-se:

Nós já estamos pensando sobre como abordar gênero não-binário em traduções, ainda que isso não seja parte desse lançamento inicial

James Kuczmarski

Facebook Messenger

Receba as principais notícias do dia. É de graça!

Newsletters

Para começar e terminar o dia bem informado.

Quero receber